Melanie & Mike say... |
|
|
|
the only Weekly Word-origin Webzine | |
Issue 35 |
April 5, 1999 |
Search | Home | FAQ | Links | Site map | Book Store | New | Ask Us | Theory | About |
Interested in sponsoring this site, advertising here or making a donation to keep the site running? |
||||||||||||
We don't normally return to topics which we have already covered but, once in a blue moon, new evidence turns up. Regular readers will be aware that one of us
(Mike) is British and the other (Melanie) is a bloody yank. When Mike came to the It now transpires (thanks to some sterling investigation by Philip Hiscock) that this "tradition" originated in a couple of articles in the July 1943 and March 1946 issues of Sky and Telescope magazine. It seems that these articles took their information from the Maine Farmer's Almanac for 1937 and completely misinterpreted the information therein. Maybe the penny hasn't quite dropped yet so we'll say that again (and this time we'll write slowly in case you can't read fast). The "second full moon to occur within one calendar month" is not traditional. It was not called a blue moon until very recently and that is only because of an error. There are several (genuine) traditions of naming each full moon of the year and some of these names (such as "Harvest Moon" and "Hunter's Moon") are quite widely know. The Maine almanac gave names to all the "moons" of the year but called the second moon of each season the Blue Moon. This was, apparently, just a local, Maine, usage and has no bearing on its general usage. Also, in case you are not confused yet, the "seasons" referred to in the almanac are not those generally recognized by astronomers but are based on the ecclesiastical calendar (see Spotlight, Issue 34) and a curious concept which goes by the comical name of "the fictitious mean Sun". Those with clear skies and an accurate calendar may have noticed that January and March of this year both had two full moons. The last year to have two blue moons was 1915.
|
||||||||||||
From Tony Hill:
This is, indeed, a fascinating word. What on earth does cows milk have to do with bees and stings? As it is specifically the first milk produced after giving birth, is it thought to contain some substance which feels like bee stings to the lips? After all, there is the term bee-stung which is used to describe very full, sensuous lips on a woman. Or does beestings refer to this first milk's ability to protect one from the pain of a bee sting? Well, Mr.
Hill, you are correct in guessing that the word has nothing at all to do with bees
or stings. Beestings comes from the word beest, which means the same thing, and the latter's cognates are found only among Germanic languages, all with the same meaning. The Old English form was béost. Beyond that, nothing is known of this word's derivation. If you are thinking that the word is related to English beast, think again.
From David LoTempio:
Well, it rather depends on what you mean. Latino is the Spanish word for "Latin" and is commonly used to refer to anyone from Latin America. Hispanic is a high-falutin way of saying "Spanish". Thus they do not necessarily mean the same thing. According to the dictionary, Hispanic means "of, or from, Spain". According to the U.S. Census Bureau, however, a Spaniard is not Hispanic but Caucasian. ("Aaargh!" - Mike) If you take a look at a map of South America, you will see that almost half of the continent is taken up by one country: Brazil. The official language of Brazil is not Spanish but Portuguese. This means that while Brazilians may be Latino, they are certainly not Hispanic. (If you need the Portuguese equivalent to Hispanic, it is Lusitanian, by the way.) To further confuse matters, there are enclaves of Dutch, French and English speakers in Latin America, too.
From Phil Sheridan:
That depends on how you look at it. Some Christians believe it is good as it is part of the key to their salvation. However, the term's derivation is not dependant upon one's point of view. The good in Good Friday comes from God, just as the good in good-bye. In the late 13th century it was spelled guode Friday, and by the early part of the 16th century it was good Friday.
From David Lee:
First of all, we need to explain to the small number of our readers who do not speak Chinese that the Chinese term for China is jung guo (that's chung kuo to those who use the Wade-Giles transliteration scheme) which means "Central Country". Having got that out of the way, we can now tell you that jung guo has nothing to do with orient. To most Americans, the orient is China, Japan, Korea and Vietnam; to many Britons it means India and Pakistan. One hundred years ago it meant Egypt. The reason for this is in the etymology - the original meaning of oriental was "the direction of the sunrise" (from the Latin oriens "rising"). Thus, in The Knight's Tale (c. 1386) Chaucer could write "And firy Phebus riseth vp so brighte That al the Orient laugheth of the lighte" and his readers would understand this to mean "the sun lit up the eastern sky". Once orient is understood to mean "east" the connection to the verb to orient (that's to orientate if you're a Brit) becomes apparent. Ancient Roman maps put the east at the top so, to a Roman, to orient meant to know which way was up. Incidentally, Chinese maps place the south at the top. We do not consider oriental to be necessarily offensive when used to mean Chinese but it does seem silly to those of us who live in California. China isn't the Far East, it's the Near West.
From Luke Putzler:
Yes indeed, caucasian means "of or belonging to the region of the Caucasus". In American (but not British) English it is also a racial category. A writer called Blumenbach (c. 1800) thought that the "white" race of mankind had its origin in the region of the Caucasus Mountains but modern anthropologists have rejected this notion. Indeed, most anthropologists now question the validity of the concept of "a race".
From John Meidell:
Why do so many of our recent queries have to do with race? Changing the position of letters within a word is very common in all languages and is called metathesis. It usually occurs to replace a difficult consonant cluster with one which is easier to pronounce. This is why so many Anglo-Americans say "asteriks" instead of "asterisk". While some African-Americans do indeed say ax, not all do. Conversely, English-speaking black people are not confined to North America and we have yet to hear a British black person say ax. The simple answer to your question is that African-Americans learned English from white people who said ax. You may be surprised to learn that ax is just as valid as ask. At least, it is just as old. The verb to ask comes from an Old English word which was written either as ascian or as acsian. In fact, the two earliest records of this word (both from around 1000 A.D.) are in the acsian form. Ax remained an accepted form of ask until the 16th century.
From Shiela Reese:
Actually, neither is (strictly speaking) correct but one another is the accepted form. When we say "they spoke to one another" we should really be saying "they spoke one to another". For some unexplained reason, one to another became to one another some time in the mid-16th century.
|
||||||||||||
|
Comments, additions? Send to
Melanie & Mike: melmike@takeourword.com
Copyright © 1995-1999 mc² creations
Last Updated 07/22/00 10:58 PM